Le coin des étudiants: Rachel


Apprendre une langue n’est jamais une mince affaire, mais c’est une partie essentielle pour comprendre une autre culture. L’Alliance Française fait office de porte d’entrée pour tous ceux qui souhaitent non seulement maîtriser la langue de Molière, mais aussi découvrir les codes culturels de la France et de son peuple. 

Aujourd'hui, on est allé à la rencontre d'une étudiante de l’Alliance Française de Hong Kong, Rachel , pour qu'elle nous partage  son parcours, sa motivation ainsi que sa vision de la langue et culture  française. 

Learning a language is never an easy task, but it is an essential part of understanding another culture. The Alliance Française acts as a gateway for all those who wish not only to master the language of Molière, but also to discover the cultural codes of France and its people. Today, let's meet Rachel, a student from the Alliance Française de Hong Kong to share with us his background, motivation and vision of the French language and culture. 

Peux-tu te présenter en quelques lignes ?
Greetings. Please introduce yourself, and last course that you took in AF.

Bonjour ! Je m’appelle Rachel et je suis actuellement un cours de conversation sur l’actualité et d’expression écrite à l’Alliance Française, et j’ai auparavant suivi un cours de French for Business

Hello, I am Rachel , and Iam currently taking a conversation course on current affairs and written expression at Alliance Francaise . Previously, I took a French class for Business.

Quand et pourquoi as-tu commencé à apprendre le français ?
When & why did you start learning French?

Mon premier cours de français remonte à mes 12 ans. Sans réel engagement, juste deux heures tous les samedis matin à un rythme détendu. Je trouvais simplement sympa de parler une langue étrangère. Après 10 ans de pause, mon intérêt pour le français s’est ravivé.
À l’université, j’ai étudié la littérature comparée, ce qui m’a plongé dans de nombreuses théories critiques issues du français, comme les écrits de Jacques Rancière, Simone de Beauvoir ou Julia Kristeva, trop nombreux pour tous les citer. Mon mémoire de fin d’études portait d’ailleurs sur les théories de l’objet petit a et de la jouissance de Jacques Lacan. La lecture de ces penseurs francophones a renforcé mon attachement pour une culture qui valorise le débat et la réflexion.

My first French class dates back to when I was 12. There was no real pressure, just two hours every Saturday morning at a relaxed pace. I simply thought it was cool to speak a foreign language. After a 10-year break, my interest in French was rekindled. At university, I studied comparative literature, which immersed me in numerous critical theories originating from France, works by Jacques Rancière, Simone de Beauvoir, and Julia Kristeva, to name but a few. In fact, my graduation thesis focused on Jacques Lacan’s theories of the objet petit a and jouissance. Reading these French-speaking thinkers made me feel more connected to a culture that deeply values debate and reflection.

Où utilises-tu le français dans ta vie quotidienne ? 
Where do you use French in your daily life?

Cinéphile dans l’âme, surtout pour le cinéma français, parler la langue facilite l’immersion totale. Le discours du réalisateur coréen Bong Joon-ho aux Oscars m’est restée en mémoire : connaître la langue permet de se concentrer sur la cinématographie, les choix artistiques et les expressions des personnages, sans être rivé aux sous-titres.
J’adore lire les œuvres dans leur langue originale. Hongkongais bilingues en anglais et chinois, nous avons accès à tant de classiques et de traductions.
Apprendre le français ou d’autres langues m’ouvre les yeux sur une multitude de chefs-d’œuvre inédits. Ce sont des témoignages d’expériences façonnées par une culture spécifique, impossibles à retranscrire pleinement dans une autre langue hors contexte.
Pourtant, ces œuvres aux thèmes moins universels sont rarement retenues par les éditeurs pour une traduction. Elles sommeillent dans les librairies locales. Internet favorise la circulation de l’information, mais la langue reste la frontière. Apprenez-la : c’est votre passeport pour un autre monde !

A cinephile at heart, especially when it comes to French cinema, I find that speaking the language allows for total immersion. Korean director Bong Joon-ho’s Oscars speech stayed with me: knowing the language lets you focus on the cinematography, the artistic choices, and the characters' expressions without being glued to the subtitles. I love reading works in their original language. As bilingual Hong Kongers in English and Chinese, we already have access to so many classics and translations.
Learning French and other languages opens my eyes to a multitude of undiscovered  testimonies of experiences shaped by a specific culture that are impossible to fully transcribe into another language out of context.
Yet, these works with less "universal" themes are rarely selected by publishers for translation; they lie dormant in local bookstores. The internet helps information flow, but language remains the final frontier. Learn it: it is your passport to another world!

Quelle est ton astuce "insolite" pour pratiquer le français au quotidien ?
What is your 'unusual' tip for practicing French in your daily life?

Lisez en français ce qui vous passionne. Pour les apprenants intermédiaires, voici un conseil original : consultez les horoscopes ! Tapez simplement « horoscope du jour » sur Google. Ils utilisent un langage simple, ancré dans le quotidien. Ici, en tant que Sagittaire, je lis : « Les efforts fournis aujourd’hui porteront leurs fruits demain ». Des phrases accessibles, sans vocabulaire complexe !
J’aime aussi lire des recettes ou regarder des vidéos de cuisine ; les modes d’emploi fonctionnent bien aussi. Les phrases sont toujours simple et direct.

Read what you are passionate about in French. 
For intermediate learners, here is an original piece of advice: check your horoscopes! Simply type "horoscope du jour" into Google. They use simple language rooted in everyday life. As a Sagittarius, I read:
"The efforts made today will bear fruit tomorrow." Accessible sentences without complex vocabulary!
I also love reading recipes or watching cooking videos; instruction manuals work well too. The sentences are always simple and direct.


Peux-tu nous donner tes recommandations pour profiter de l'AF et de la communauté française à Hong Kong ?
Things that you would recommend everyone doing with AF/French community in Hong Kong.

La fête annuelle de la Francophonie, organisée chaque mars par l’Alliance Française avec les consulats de France, Suisse, Belgique et Canada, célèbre la langue française et s’adresse à tous les niveaux.
Pendant un mois, projections de films, expositions et rencontres avec des écrivains francophones venus raviront tous les publics.
N’oubliez pas la librairie francophone Parenthèses ! Vous y trouverez une belle sélection de littérature francophone, dont d’excellentes bandes dessinées parfaites pour les apprenants.
The annual Francophonie Festival, organized every March by the Alliance Française in collaboration with the consulates of France, Switzerland, Belgium, and Canada, celebrates the French language and is open to all proficiency levels. Over the course of a month, film screenings, exhibitions, and encounters with visiting French-speaking writers will delight audiences of all kinds. Don’t forget the French bookstore Parenthèses! You will find a great selection of Francophone literature there, including excellent graphic novels (bandes dessinées) that are perfect for learners.


Interview by Stephanie Ng


Leave a Comment / Laissez un commentaire

What did you think of this article? Qu'avez-vous pensé de ce texte?
First and Last Names
E-mail Address







Spread the love!