Retour sur les Tribulations


L'édition 2023 du HKFFF a pour affiche officielle une photographie d'Ursula Andres dans le film Les tribulations d'un chinois en Chine tourné dans less années 60 en grande partie à Hong Kong. En 1964, Philippe de Broca est dans la ville pour tourner l’adaptation (très libre) du roman de Jules Verne.
Revenu à Hong Kong en 1998 pour la présentation de son film Le Bossu au French Cinepanorama , il raconte au magazine Paroles cette expérience.  
Paroles Archives


« Je suis arrivé en juillet 1964 par une température terrible. Il y régnait une odeur de Chine : les jonques, les sampans, les immeubles qui déjà se construisaient. L’activité portuaire était étonnante à l’époque car il n’y avait pas de tunnel, mais des ferries, d’énormes jonques aux couleurs safran, jaune, rouille venant de la Chine, qui déjà nourrissait Hong Kong. Je me rappelle les ottes de 60 bateaux qui entraient dans la rade. C’était féerique, fascinant. Des familles entières vivaient à Aberdeen sur des sampans minuscules,  d’une propreté extraordinaire. Il y avait les grands-parents, les parents, quatre ou cinq enfants. Il paraît que maintenant ils vivent dans des cages à lapins. « Le tournage avec Belmondo n’était pas reposant, le producteur Mnouchkine n’avait pas voulu prendre de prestataires de services. On tournait beaucoup dans les rues, il y avait des cohues de gens. Le cadreur me disait : “Attendez, j’en ai deux sur le bras gauche”. Il y avait beaucoup de chantage, il fallait payer les syndicats de rue.
Avec Belmondo, on avait tous les deux 29-30 ans. On était fous, fascinés par le fait de vivre dans une ville chaude qui m’avait l’air plus canaille qu’elle ne l’est aujourd’hui. On passait les nuits dans les restaurants, les ballrooms, une fumerie d’opium. On avait appris à connaître la  ville… ».


1964年,菲臘德保加來港拍攝一部由凡爾納 (Jules Verne) 的小說 改編的電影《烏龍王大鬧香港》(Les tribulations d’un Chinois en Chine)。之後再於1998年來港出席法國電影節,親自向觀眾介紹 他的新作《駝子》(Le Bossu)。當他接受《東西譚》訪問時講述了 那次來港拍片的經驗:「我於1964年7月到港,當時的天氣極之 惡劣。到處瀰漫着中國色彩:帆船、舢舨,還有不少正在興建中 的建築物。因為當年還未有海底隧道,故此港口活動十分頻繁,有渡海小輪,還有很多自中國大陸運糧食來港,五光十色的巨型 帆船。我還記得看到一隊六十艘船的船隊浩浩蕩蕩地進入避風塘 時的景況,非常夢幻和壯觀。當年的香港仔,有些家庭一家人住 在細小的舢舨上,雖是如此,但卻異常清潔。一家三代有祖父 母、父母及四五個孩子。聽說這些家庭現在住在一些如白鴿籠大 小的公寓中。

「與貝蒙多拍片說不上很舒服。製片人 Mnouchkine 不想僱用本 地專責籌劃的人。我們經常要拍街景,這引來非常擠擁的人群。攝影師常跟我說:『等一等,我左手邊有兩個人』。而且還遇到 很多勒索,要付錢給黑幫作保護費。當時,我和貝蒙多兩人只得 廿九三十歲,瘋瘋癲癲的。在一個熱帶城市生活感到很新鮮,況 且,我印象中當時的氣氛沒有今日那麼敗壞。晚上,我們都是在 餐館、舞廳、鴉片煙館中消磨時間。我們都是熟門熟路的……」


Ce tournage rocambolesque a fait l'objet d'un documentaire : L'homme de Hong Kong
Production TF1 











You May Also Like

French May Cinema Programme 2024

French May Cinema Programme 2024

French May Arts Festival 2024 ‘Cine-Art’
May 22nd - June 5th 2024
Designated cinemas of the Broadway Cinema Circuit

Our French May Cinema Programme 2024 welcomes this year a new section ‘Cine-Art’, with films celebrating arts in all their forms: musictheatregastronomyliterature, painting and photography.

Read More
La vie acrobate : cinéma de Suisse

La vie acrobate : cinéma de Suisse

Mardi, 19 mars, 7:00 pm
Fringe Club (Jockey Club Studio Theatre)

Cinema

Read More
Learner's Story: Marvin To

Learner's Story: Marvin To

Recently, we had the pleasure of speaking with Edmund, the proud father of our little learner, Marvin. He shared with us some positive feedback about our course and why he chose to enroll young Marvin in French classes at such a tender age. Curious to know what he had to say? Check out our interview! 

Read More

Leave a Comment / Laissez un commentaire

What did you think of this article? Qu'avez-vous pensé de ce texte?
First and Last Names
E-mail Address


Jean-Sébastien Attié
Jean-Sébastien Attié wrote:
Official
13 Dec '23 8:00pm

Great article. Thanks.





Spread the love!